sal | 03 Abril, 2008 11:13
En castellà quan tenim dos adverbis abcabat en -ment es lleva aquesta terminació al primer i només es manté en el segon. Ex: lenta y pausadamente.
En català la combinació d'aquests adverbis es pot fer de dues maneres:
- Posant la terminació -ment al primer adverbi i deixar el segon sense (és a dir, al revés que el castellà). Pex: lentament i pausada.
- Escriure els dos adverbis amb la terminació -ment. Ex: lentament i pausadament.
sal | 03 Abril, 2008 11:10
Quan ens volem referir a la part antiga d'un nucli o població usam incorrectament la paraula casc. Així, doncs, en lloc de dir "casc antic" hauríem de dir "nucli antic, barri antic o part antiga". En canvi, ens referirem a "casc" com a estri per protegir el cap que empren els bombers, soldats, personal de construcció i conductors de bicicletes i motocicletes. Recordau, el castell de Capdepera està al nucli antic i no al casc antic.
sal | 03 Abril, 2008 11:09
Quan tenim un nom de lloc llarg, com podria ser Coma de sa Tortuga, de vegades no sabem si s'han d'escriure amb majúscula inicials cada una de les paraules. En aquest cas, sempre s'han de mantenir en minúscula els elements d'enllaç i concreció, com són les preposicions i articles. Així, en el cas anterior, Coma de sa Tortuga, anirien en minúscula "de" i "sa". Al municipi disposam de milers d'exemples en els quals poder-nos fixar per aplicar l'escriptura correcta de majúscules i minúscules. Per exemple, en el cas dels centres educatius de primària, s'Alzinar i s'Auba, les "s" s'escriurien en minúscula.
sal | 03 Abril, 2008 11:08
En català les conjuncions "i" i "o" no es transformen respectivament a "e"/ "u" en els casos en què les paraules després de la conjunció comencin amb la mateixa vocal que la conjunció. És a dir, en casos com "Jaume i Isabel", no direm "Jaume e Isabel"; ni tampoc en el cas de "net i intacte", no direm "net e intacte"; "per a inscripcions i informació" tampoc no és correcte "per a inscripcions e informació".
En el cas de la conjunció disjuntiva "o" no direm "musclos u ostres", sinó "musclos o ostres".
sal | 03 Abril, 2008 11:08
Quan anam a una oficina de turisme per demanar un mapa què hem de demanar un plànol o un planell? Hauríem de demanar un plànol. Un planell no té res a veure amb croquis ni representació a escala d'informació topogràfica, sinó que es refereix a terreny, a un lloc alt i pla, al que en castellà se'n diu "terraplén". Així, xerrarem d'un plànol de Cala Rajada, però del planell de Son Terrassa.
| « | Juliol 2008 | » | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Dl | Dm | Dc | Dj | Dv | Ds | Dg |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | 31 | |||