servei d'assessorament lingüístic de Capdepera

Benvinguts al bloc del Servei d'Assessorament Lingüístic de Capdepera, En aquest espai podreu trobar informació actualitzada sobre la gestió que realitza el servei, activitats de dinamització, documentació relacionada amb la llengua i literatura al municipi de Capdepera. Si voleu contactar amb nosaltres ens trobareu al: Servei d'Assessorament Lingüístic Ajuntament de Capdepera pça des Sitjar, 5 07580 Capdepera tel 971 81 92 01 fax 971 56 51 41 a/e: sal@ajcapdepera.net www.ajcapdepera.net

organitza, patrocina, col·labora

sal | 04 Març, 2008 14:48

ORGANITZA, PATROCINA, COL·LABORA Sovint, quan difonem cartells, programes i díptics d'informació general feim constar l'organitzador o organitzadors, patrocinadors, col·laboradors, etc. En lloc de posar ORGANITZA, PATROCINA, COL·LABORA s'ha de completar i fer concordar el text amb la informació que es difon a través de preposicions o pronoms. D'aquesta manera: - PARTICIPI+PER. Ex: organitzat per, patrocinat per.- HO (AIXÒ)+ VERB.  Ex: ho patrocina.- HI (EN AIXÒ, EN AQUESTA ACTIVITAT)+ VERB. Ex: hi col·labora. 

o sea

sal | 04 Març, 2008 14:48

O SEA El connector "o sea" en català és un barbarisme. Utilitzam aquesta forma per aclarir o remarcar una idea. Per ex: quan deim "en Joan no vendrà a sopar, o sea que pots fer les teves coses", hauríem de dir  "o sigui, és a dir, per tant". 

no obstant

sal | 04 Març, 2008 14:47

NO OBSTANT... En català quan usam l'expressió "no obstant" l'hem de completar amb alguna cosa. Per això podem dir "no obstant això, no obstant aquest fet, no obstant aquesta idea".

mitja-mitjana

sal | 04 Març, 2008 14:47

MITJA O MITJANA Quan arriba final d'any o s'acaba un període, un projecte feim balanç de com ha anat i sovint a través de percentatges establim la mitjana percentual. Així xerrarem de "nota mitjana", "participació mitjana", "ponderació mitjana".  En canvi mitja es referiria a la meitat d'una cosa: "mitja poma", "mitja part".    

mensatges-recados

sal | 04 Març, 2008 14:46

MENSATGES I RECADOS Quan atenem una telefonada i hem de prendre nota per deixar un avís sovint deim que deixam un "recado" o un "mensatge".  Les formes correctes de "recado" és encàrrec (avís o nota) i de "mensatge", missatge.  Pel que fa a derivats de missatge, hem d'utilitzar missatger (i no "mensatger") i parlam de servei de missatgeria ( i no de "servei de mensatgeria").  
 
Accessible and Valid XHTML 1.0 Strict and CSS
Powered by LifeType - Design by BalearWeb