servei d'assessorament lingüístic de Capdepera

Benvinguts al bloc del Servei d'Assessorament Lingüístic de Capdepera, En aquest espai podreu trobar informació actualitzada sobre la gestió que realitza el servei, activitats de dinamització, documentació relacionada amb la llengua i literatura al municipi de Capdepera. Si voleu contactar amb nosaltres ens trobareu al: Servei d'Assessorament Lingüístic Ajuntament de Capdepera pça des Sitjar, 5 07580 Capdepera tel 971 81 92 01 fax 971 56 51 41 a/e: sal@ajcapdepera.net www.ajcapdepera.net

recibo-retràs

sal | 04 Març, 2008 14:59

M'HAN COBRAT UN RECIBO AMB RETRÀS Fixau-vos que les fomes "recibo" i "retràs" són barbarismes. La forma "recibo" ha de ser "rebut" i la forma "retràs" ha de ser "retard". Aleshores, digau: "M'han cobrat un rebut amb retard".  

retxassar

sal | 04 Març, 2008 14:58

RECHASSAR/RECHÀS  Recordau que "retxassar" és un barbarismes. La forma correcta de "retxassar" és "rebutjar". De la mateixa manera "retxàs" és "rebuig". Digau, doncs: "han rebutjat (no retxassat) la proposta que vàrem presentar".                         "llença això al poal de rebuig (no del retxàs).

quan-quant

sal | 04 Març, 2008 14:58

Quan escrivim QUANT amb "t" i QUAN sense "t"? -         QUANT amb "t" es refereix a quantitat. Per això l'utilitzarem per demanar a algú quina quantitat vol d'un producte. I es declina en les formes quant-quanta-quants-quantes. Ex: quant de formatge vols? Quanta pena que tenia aquella persona. -         QUAN sense "t" es refereix a temps i no es declina. Pex: quan anirem de viatge? Quan hi hagi alguna oferta.  

puesto

sal | 04 Març, 2008 14:57

PUESTO Recordau que "puesto" és un barbarisme. Les seves formes correctes corresponents són "lloc, espai"; en el cas d'un lloc físic, i "lloc, plaça" per a un curs. Ex: deixau-me espai/lloc (no puesto) per seure entre tu i na Maria, que no hi cap.No m'he pogut apuntar al curs d'agricultura ecològica perquè ja no hi havia lloc/plaça (no puesto).  

proiecte i altres

sal | 04 Març, 2008 14:57

PROIECTE, TRAIECTE, INIECTABLE Sabíeu que les paraules que en castellà duen "y" intercalada en català s'escriuen en "j"? Per això, quan les pronunciam també les hem de pronunciar amb el so de "j" africat i no amb "i". Per això, no direm "proiecte" i "proiectar", sinó "projecte" i "projectar"; "traiecte", sinó "trajecte"; ni "iniectar", sinó "injectar". 
 
Accessible and Valid XHTML 1.0 Strict and CSS
Powered by LifeType - Design by BalearWeb