barbarismes de trànsit
sal | 04 Març, 2008 15:05
SENYALS DE TRÀFIC, ADELANTAR, CEDA EL PASO, PAS DE CEBRA I SEMÀFARO Totes aquestes paraules relacionades amb la regulació de la circulació són barbarismes. Així no parlarem de "senyals de tràfic", sinó de "trànsit": regulació de trànsit, multes de trànsit, etc. Els senyals de trànsit en català són masculins (els senyals). En canvi, en castellà són femenines (las señales).En català "les senyals" són senyes, marques, fites. Alguns senyals que són barbarisme són el "ceda el paso", que hauria de ser "cediu el pas"; un "pas de cebra", que hauria de ser "pas de vianants" i un "semàfero", que hauria de ser "semàfor". "Adelantar" també és un barbarisme. S'ha de substituir per "avançar" o "fer un avançament".
sufixos en -edat -idat
sal | 04 Març, 2008 15:04
HONESTEDAD I UNIVERSIDAD Fixau-vos que les terminacions -edad, -idad castellanes quan passen al català es modifiquen una micona a -etat, -itat, amb "t". Així, no direm "universidat", sinó "universitat", "gratuïdat", sinó "gratuïtat", "antiguidad i antigüedat", sinó antiguitat.
suggerències
sal | 04 Març, 2008 15:04
Com es diu en català SUGGERÈNCIES? "Suggerències" és un barbarisme que usam amb molta freqüència, la forma correcta del qual és suggeriments. Així, deis suggeriments i no suggerències.
¿se puede?
sal | 04 Març, 2008 15:03
¿SE PUEDE? La majoria de vegades quan volem demanar permís per entrar a una casa utilitzam l'expressió ¿"se puede"?. Aquesta expressió és un barbarisme que convé substituir per d'altres com "poden passar"?, "es pot passar"?, "hi ha algú"?, "hi sou?" o el tradicional "Ave Maria Puríssima".
sobre, damunt, devers
sal | 04 Març, 2008 15:03
SOBRE, DAMUNT O DEVERS? Utilitzam "sobre" quan volem indicar referent a, entorn a, per exemple referit a temes, conferències o xerrades. Per això, en aquests casos hem de dir "una xerrada o conferència sobre un tema", però és incorrecte dir "damunt un tema". "Devers" té un valor aproximatiu temporal i espacial. Així, podem dir, "arribaré devers les 20h", però també "el Mercat de Cala Rajada es realitza per devers les places Castellet i dels Pins". "Damunt", en canvi, s'utilitza en sentit físic: damunt una taula, damunt les teulades. No podem és correcte utilitzar "damunt" en el sentit de "sobre", referit a temes, xerrades o conferències ni amb valor temporal "arribaré damunt les 9h".