servei d'assessorament lingüístic de Capdepera

Benvinguts al bloc del Servei d'Assessorament Lingüístic de Capdepera, En aquest espai podreu trobar informació actualitzada sobre la gestió que realitza el servei, activitats de dinamització, documentació relacionada amb la llengua i literatura al municipi de Capdepera. Si voleu contactar amb nosaltres ens trobareu al: Servei d'Assessorament Lingüístic Ajuntament de Capdepera pça des Sitjar, 5 07580 Capdepera tel 971 81 92 01 fax 971 56 51 41 a/e: sal@ajcapdepera.net www.ajcapdepera.net

deport o esport

sal | 04 Març, 2008 13:52

DEPORT O ESPORT? POLIESPORTIU -POLIDEPORTIU? "Esport" es refereix a activitats físiques i "deport" com a activitats recreatives o el que en deim, d'oci. Per això, digau que feis esport al poliesportiu i no "deport al polideportiu". 

desde luego

sal | 04 Març, 2008 13:52

DESDE LUEGO...! És una expressió castellana incorrecta que en català utilitzam moltíssim enmig d'una conversa quan volem indicar a algú que "s'ha passat" amb un comentari, fent una cosa o no fent-la, o, en definitiva per indicar sorpresa davant uns fets o successos.  Per exemple, quan deim "desde luego és que tu també", podríem dir "és que...", "ja te val...", "t'has passat...", "és que...", "mira que...". 

darrere-darrera

sal | 04 Març, 2008 13:51

DARRERE/DARRERA Anau alerta confondre'ls: - Darrere és preposició una locativa, contrària de davant. Ex: en Miquel seu darrere na Maria. - Darrer/a és un adjectiu sinònim de últim/a.  Ex: La darrera vegada que vaig anar a Santanyí va ser l'any passat. 

de paso

sal | 04 Març, 2008 13:51

DE PASO L'expressió "de paso" castellana en català pot tenir diferents interpretacions:-         Lloc de pas, visita de pas, aturada de pas, que significa curt/a, breu.-         En el context de aprofitar una situació, una acció per fer-ne una altra, en canvi, no és correcte. Ex: en lloc de dir: quan vagis a la botiga, de paso, compra formatge i pa. Aquí hauríem de dir ja que hi ets, amb la mateixa.   

cridar o telefonar

sal | 04 Març, 2008 13:50

CRIDAR - TELEFONAR S'ha d'anar alerta a no confondre "cridar" amb "telefonar". Cridar és pegar crits, xerrar més fort. Per tant, s'ha d'anar alerta a utilitzar-lo en sentit de telefonar, comunicar-se amb algú per telèfon (encara que col·loquialment ho diguem no és correcte). No utilitzeu, idò, 'cridar' en el sentit de 'telefonar'. 
«Anterior   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
 
Accessible and Valid XHTML 1.0 Strict and CSS
Powered by LifeType - Design by BalearWeb